• Sign up or login, and you'll have full access to opportunities of forum.

Christmas thoughts 2018

Go to CruxDreams.com
Joined
Mar 28, 2016
Likes
27,815
Location
The Grand Strand, USA
A macaronic song for Christmas Day, The Boar's Head Carol:

The boar's head in hand bring I,
Bedeck'd with bays and rosemary.
And I pray you, my masters, be merry
Quot estis in convivio (Translation: As many as are in the feast)

CHORUS
Caput apri defero (Translation: The boar's head I bear)
Reddens laudes Domino (Translation: Giving praises to the Lord)

The boar's head, as I understand,
Is the rarest dish in all this land,
Which thus bedeck'd with a gay garland
Let us servire cantico. (Translation: Let us serve with a song)

CHORUS

Our steward hath provided this
In honour of the King of Bliss;
Which on this day to be servèd is
In Reginensi atrio. (Translation: In the hall of Queen’s [College, Oxford]

William Henry Husk, Librarian to the Sacred Harmonic Society, The Queen's College, wrote about the tradition in his Songs of the Nativity Being Christmas Carols, Ancient and Modern (1868):

Where an amusing tradition formerly current in Oxford concerning the boar's head custom, which represented that usage as a commemoration of an act of valour performed by a student of the college, who, while walking in the neighbouring forest of Shotover and reading Aristotle, was suddenly attacked by a wild boar. The furious beast came open-mouthed upon the youth, who, however, very courageously, and with a happy presence of mind, thrust the volume he was reading down the boar's throat, crying, "Græcum est," (Greek compliments) and fairly choked the savage with the sage.
 
Last edited:

Eulalia

Poet Laureate
Staff member
Joined
Jan 1, 2011
Likes
113,388
Location
The Northern Forest
Just read this carefully and have a bone to pick. My statement that adeste means arise was wrong because it was a typo. I meant arrive, for be present. But I don't think in Latin it is the same as come. It is one of those words in Latin that reflect more my specialty, the military side. It comes from adsum , meaning (lit.) I am to. Remember, the military usages in Rome were ubiquitous. Many things and words must be interpreted in terms of how a soldier would use them. Adsum, Present Sir, is a roll call response. The person is not coming, but is there. So Adeste Fideles, plural imperative (from Latin for a military command) is freely translated as "You Faithful ones had better be there!"
Yes when we were beginning Latin, we had to answer 'adsum' (which is also 'I am at') to the register -
and call out 'abest' for any kid who was absent.
But I still don't think 'Be here, all ye faithful' would have caught on so well.
 
Joined
Mar 28, 2016
Likes
27,815
Location
The Grand Strand, USA
Yes when we were beginning Latin, we had to answer 'adsum' (which is also 'I am at') to the register -
and call out 'abest' for any kid who was absent.
But I still don't think 'Be here, all ye faithful' would have caught on so well.
How the martial values has slipped away.:oops::oops::oops:. What's next? Bagpipers in Suit and tie?
 
Joined
Nov 9, 2011
Likes
4,055
Location
Halfway between Key West and Sault Saint Marie
I would love to see a woman, tied naked and spread wide open, IMPALED ON A CHRISTMAS TREE!
First, she is tied, spread, the suspended above the Christmas Tree. Next, she is slowly lowered, to the top of the Christmas Tree enters her vagina. Her arms above her head, she is slowly, painfully lowered, to where the Christmas Tree enters her!
Last, the Christmas Tree top exits her mouth.
Impaled on a Christmas Tree.
That is my Kinky Krismas dream.
Could one of our many artists create that?
 

Eulalia

Poet Laureate
Staff member
Joined
Jan 1, 2011
Likes
113,388
Location
The Northern Forest
A macaronic song for Christmas Day, The Boar's Head Carol:

The boar's head in hand bring I,
Bedeck'd with bays and rosemary.
And I pray you, my masters, be merry
Quot estis in convivio (Translation: As many as are in the feast)

CHORUS
Caput apri defero (Translation: The boar's head I bear)
Reddens laudes Domino (Translation: Giving praises to the Lord)

The boar's head, as I understand,
Is the rarest dish in all this land,
Which thus bedeck'd with a gay garland
Let us servire cantico. (Translation: Let us serve with a song)

CHORUS

Our steward hath provided this
In honour of the King of Bliss;
Which on this day to be servèd is
In Reginensi atrio. (Translation: In the hall of Queen’s [College, Oxford]

William Henry Husk, Librarian to the Sacred Harmonic Society, The Queen's College, wrote about the tradition in his Songs of the Nativity Being Christmas Carols, Ancient and Modern (1868):

Where an amusing tradition formerly current in Oxford concerning the boar's head custom, which represented that usage as a commemoration of an act of valour performed by a student of the college, who, while walking in the neighbouring forest of Shotover and reading Aristotle, was suddenly attacked by a wild boar. The furious beast came open-mouthed upon the youth, who, however, very courageously, and with a happy presence of mind, thrust the volume he was reading down the boar's throat, crying, "Græcum est," (Greek compliments) and fairly choked the savage with the sage.
 
Joined
Mar 28, 2016
Likes
27,815
Location
The Grand Strand, USA
I would love to see a woman, tied naked and spread wide open, IMPALED ON A CHRISTMAS TREE!
First, she is tied, spread, the suspended above the Christmas Tree. Next, she is slowly lowered, to the top of the Christmas Tree enters her vagina. Her arms above her head, she is slowly, painfully lowered, to where the Christmas Tree enters her!
Last, the Christmas Tree top exits her mouth.
Impaled on a Christmas Tree.
That is my Kinky Krismas dream.
Could one of our many artists create that?
Come on artists! You've got to support a man who loves chocolate covered nipples. (of course, who doesn't?)
 

Gibbs505

SERVORUM DOMITOR
Joined
Jul 23, 2012
Likes
29,494
Location
Canada
Just read this carefully and have a bone to pick. My statement that adeste means arise was wrong because it was a typo. I meant arrive, for be present. But I don't think in Latin it is the same as come. It is one of those words in Latin that reflect more my specialty, the military side. It comes from adsum , meaning (lit.) I am to. Remember, the military usages in Rome were ubiquitous. Many things and words must be interpreted in terms of how a soldier would use them. Adsum, Present Sir, is a roll call response. The person is not coming, but is there. So Adeste Fideles, plural imperative (from Latin for a military command) is freely translated as "You Faithful ones had better be there!"
I learn more every day!
 

Baracus

Rectidolor
Joined
Sep 25, 2010
Likes
10,499
Location
Caesaromagus (Essex)
eul note: I don't know why you had a problem, but I've copied them back here now, they seem to be okay

Some Retro-style Vanilla Xmas pics,(which I'd tried to post elsewhere, but couldn't... :( )
Merry Christmas !! :)
20181226_065943.jpg FB_IMG_1482518171575.jpg Retro Stephanie Jay Xmas.jpg
 
Last edited by a moderator:

Baracus

Rectidolor
Joined
Sep 25, 2010
Likes
10,499
Location
Caesaromagus (Essex)
Top Bottom