• Sign up or login, and you'll have full access to opportunities of forum.

Pleasure In Suffering

Go to CruxDreams.com

Oh God... Sabrina...
it's so bad... so... painful...
I can't do it...
it's too much pain...

You're right, love!
It's ... terrible pain
continuous ... incessant ... it destroys you!
After all ... that's what... the cross is...
conceived to make you die ... OF PAIN!
Maybe .. we shouldn't have ...
involved ... a young girl like you ..
in this ... CALVARY!
 
I guess it is better to bite the shoulder and induce your own pain than to endure the pain others have inflicted on you.

I do that when I'm being whipped or tortured in BDSM play, it's a very natural,
instinctive way of coping -
but also, there's thirst, vividly portrayed in Markus's drawing -
in my Crucifixa poem:

sun-baked, thirst-maddened,
frantic, I twist my head,
try to suck sweat off my shoulder...
 
Oh God... Sabrina...
it's so bad... so... painful...
I can't do it...
it's too much pain...

You're right, love!
It's ... terrible pain
continuous ... incessant ... it destroys you!
After all ... that's what... the cross is...
conceived to make you die ... OF PAIN!
Maybe .. we shouldn't have ...
involved ... a young girl like you ..
in this ... CALVARY!

Very good translation Eulalia, but I think "calvario" mean "ordeal" not cavalry. Calvaire (Calvario) is french word for "Golgotha"
 
Last edited:
Eulalia should not feel bad at all. She is working in a second language. But I see native English speakers confuse the words "calvary" and "cavalry" all the time. Calvary refers to the mound in Jerusalem where Jesus and many others were crucified by the Romans and cavalry is a group of mounted soldiers who are trained to fight from horseback. In the 19th century many infantry troops moved on horseback or on mules, but they got off to fight. Cavalry troops rode into the enemy ranks with sabers and pistols. Caval means horse-- so think of that and it is easier to remember which word fits which meaning. Now, having settled that, let's all get back to the torture and crucifixions.
 
unverified translation...
View attachment 619645
Was hoping you’d clear up that biting-her-own-shoulder business, Tree. :rolleyes:
Her frenzy is given by her suffering, not by her pleasure....

I want to say Tree that your own take on these pics is really good, you bring your own perspective, but it doesn't feel wrong for the pictures.
This one of Markus is particularly good, eroticism and despair and the degrading experience of the cross laid bare. The biting and sucking sweat are very strong images, symbold of their extreme plight.

but also, there's thirst, vividly portrayed in Markus's drawing -
in my Crucifixa poem:

sun-baked, thirst-maddened,
frantic, I twist my head,
try to suck sweat off my shoulder...

Exactly. Powerful words that reflect his powerful images.
 
Very good translation Eulalia, but I think "calvario" mean "ordeal" not cavalry. Calvaire (Calvario) is french word for "Golgotha"
Eulalia should not feel bad at all. She is working in a second language. But I see native English speakers confuse the words "calvary" and "cavalry" all the time. Calvary refers to the mound in Jerusalem where Jesus and many others were crucified by the Romans and cavalry is a group of mounted soldiers who are trained to fight from horseback. In the 19th century many infantry troops moved on horseback or on mules, but they got off to fight. Cavalry troops rode into the enemy ranks with sabers and pistols. Caval means horse-- so think of that and it is easier to remember which word fits which meaning. Now, having settled that, let's all get back to the torture and crucifixions.
To be honest, I was conscious of that, but for English readers
I think 'Calvary' has more powerful connotations than 'ordeal',
that's why I chose the word. I don't always follow Markus literally,
sometimes I choose a word or phrase that seems to me to convey the feeling
more vividly in English even if it's not quite a literal translation.
 

The fact is ... I haven't come to terms with it yet!
I don't want to believe ... that I... Jenny... am really ...
nailed to this cross ... under this sun ... in front of all these people ...
to suffer ... until death ...
and that this will be... the last day ... of my life!
It's inhuman ... in the 21st century!
Yet now ... I've a feeling that I know well!
I ... I feel it's coming ... an orgasm!
Yes! Up! Up! It's coming up ... oh God!
IT CANNOT BE TRUE!
 
Oh ... if you could see me now, mamma... what would you say?
Your daughter ... dying ... naked ... crucified.... in public ...
with these obscene great tits ... dancing... in front!
What a glorious career ... for a SLUT!
But maybe not... maybe ... she'd be proud of me ...
going ... this way ... so spectacularly!

It's not natural,I know... but our family ...
has always been unconventional.... a crazy family!
And then ... if she saw ... oh my god - if she saw ...
the orgasm I'm ... SPURTING!
 

Soon after that, Jenny came with a devastating orgasm!
The sweet nymphet was pounding with pleasure
like a cow being mounted!

Hey, she's cumming!
Fuck! She's squirting like a boy!

OH MAMMA!
Kate's promise ... has come true!
ORGASM ... like a slut!
What pleasure! I'm fainting!

What a beautiful form of justice!
This youngster's suffering,
she crying and ... she's cumming ...
on the cross... for her sins!
She's dying well!

No mercy for her, for her young years!
Only the joy of watching her slow, atrocious agony,
her tears!
 
Soon after that, Jenny came with a devastating orgasm!
The sweet nymphet was pounding with pleasure
like a cow being mounted!

Hey, she's cumming!
Fuck! She's squirting like a boy!

OH MAMMA!
Kate's promise ... has come true!
ORGASM ... like a slut!
What pleasure! I'm fainting!

What a beautiful form of justice!
This youngster's suffering,
she crying and ... she's cumming ...
on the cross... for her sins!
She's dying well!

No mercy for her, for her young years!
Only the joy of watching her slow, atrocious agony,
her tears!
Barb is pressuring Tree!!!
 
Very good translation Eulalia, but I think "calvario" mean "ordeal" not cavalry. Calvaire (Calvario) is french word for "Golgotha"
Eulalia should not feel bad at all. She is working in a second language. But I see native English speakers confuse the words "calvary" and "cavalry" all the time. Calvary refers to the mound in Jerusalem where Jesus and many others were crucified by the Romans and cavalry is a group of mounted soldiers who are trained to fight from horseback. In the 19th century many infantry troops moved on horseback or on mules, but they got off to fight. Cavalry troops rode into the enemy ranks with sabers and pistols. Caval means horse-- so think of that and it is easier to remember which word fits which meaning. Now, having settled that, let's all get back to the torture and crucifixions.
"calvario" means "ordeal" in italian, it's the same. Otherwise "ordeal" in Italian is "Ordalia" but it's an old word almost disappeared.
The Gospels refer to the site of the crucifixion as "Golgotha", which is the Greek version of the Aramaic "Golgotta" which means "skull" or "place of the skull"; though what that means is up for debate.
The Vulgate translated this into Latin as "Calvariæ Locus": "skull place". The name was Anglicized as "Calvary". In Italian and Spanish it is "Calvario". In French: "Calvaire". In German, however, it is more literally rendered as "Schädelstätte": "skull place".
In English "Calvary" is sometimes used to poetically refer to an ordeal and suffering though not so much in modern speech. From what Markus says, it seems that the Italian version has come to be more commonly used.
 
To be honest, I was conscious of that, but for English readers
I think 'Calvary' has more powerful connotations than 'ordeal',
that's why I chose the word. I don't always follow Markus literally,
sometimes I choose a word or phrase that seems to me to convey the feeling
more vividly in English even if it's not quite a literal translation.

Sorry Eulalia, as non native english speaker, I was not aware that Calvary mean both Golgotha and mounted troops.
 
Sorry Eulalia, as non native english speaker, I was not aware that Calvary mean both Golgotha and mounted troops.

Hi JFerrier, it is quite confusing! Calvary refers to the place of Jesus crucifixion. Cavalry refers to mounted troops. Watch out for the position of the letter "L" :D

Calvary-and-Cavalry.png


I like the second one in particular, Tree .
"My lover is the wood" - yes, her final and most passionate lover. She embraces her fate enthusiastically, almost religiously.
 
Back
Top Bottom