Within the linked EuroNews - text above, there is a correct German cursing translation suggested:
"Ich bin verdammt nochmal wütend und es ist mir mittlerweile scheißegal!" (=> "I am damned once-again angry and I do not shitty-care!")
But you are all right that there is no really perfect translation possible in German for possible combinations in English with the famous "f-word".
On the other hand, there is a relatively new use of a similar German word with a similar meaning which I once heard after a female colleague at a hotel reception had a quarrel with a woman who refused to wear a protection mask inside the hotel.
The dispute escalated to a point when the stubborn woman was asked to leave the hotel and she called the female receptionist "eine dumme Nutte"! (= "a silly whore").
She was thrown out of the hotel and my colleague stayed relatively polite and correct until we were behind the reception scene in the hotel's bureau, when it broke out of her:
"Diese
verfickte blöde Kuh hat mich doch gerade tatsächlich eine dumme Nutte genannt, nur weil ich sie darum gebeten habe, eine Maske zu tragen?!"
(= "This '
much-fucked' stupid cow has really just indeed called me a silly whore, just because I asked her to wear a mask?!")
It seems to me that "verfickt" is derived from "ficken" (= "fucking") and from the "light" German curse "verflixt", which means that something is darned or cursed, e.g. by a witch: You can sometimes hear: "Verflixt nochmal! (= "damned once again!"), but it sounds like a "little" curse and it is not so serious sounding like "Verdammt nochmal!", which means the same.
But "verfickt" is relatively new, absolutely different and funny enough, up to now, I only heard it from relatively young German women.