Perhaps, but Eichhörnchen makes it sound playful and cute, which is fine until they get into your attic and start chewing your electrical cables.but it sounds much sexier than ‘squirrel’ or ‘Eichhörnchen’.
Perhaps, but Eichhörnchen makes it sound playful and cute, which is fine until they get into your attic and start chewing your electrical cables.but it sounds much sexier than ‘squirrel’ or ‘Eichhörnchen’.
Of course there's not just one of that, they are quite different by canton."This 'Schwyzerdütsch' is not really German; this must once have been a collective illness of the throat or the larynx of the Swiss!"
Been there, done that. I recall being able to get along quite well in Germany, right until I crossed the frontier and stopped in Zurich. I went into a small cafe for something to eat and started by speaking German (my German was not as "rusty" back then). The waiter very cheerfully said something completely unintelligible back (he had clearly understood me). I just stared back at him, with him looking at me with a look of amused patience (he was about my age - which would make him a middle-aged merchant banker now, I suppose). Then I said, "can we do this in English?" He said, "sure, no problem."For German speakers unfamiliar with it once they lose track which sound belongs to which word they suddenly find themselves understanding nothing...
He was probably messing with you, practically all Swiss-German people can switch to talking in a 'German-compatible' way ... but sometimes they don't want to...Been there, done that. I recall being able to get along quite well in Germany, right until I crossed the frontier and stopped in Zurich. I went into a small cafe for something to eat and started by speaking German (my German was not as "rusty" back then). The waiter very cheerfully said something completely unintelligible back (he had clearly understood me). I just stared back at him, with him looking at me with a look of amused patience (he was about my age - which would make him a middle-aged merchant banker now, I suppose). Then I said, "can we do this in English?" He said, "sure, no problem."
That really was one of their great ones, memorable lyrics also. BAP got on my nerves a bit back in the day (this would be when I was in my early teens) because the radio stations would totally shove absolutely everything they released down our throats 24/7 but this one has stood the test of time.One of the best songs of BAP:
That reminded me of something, my favourite version of La Marseillaise:‘Squirrel’ only came into English with the Normans, esquirel - modern French écureuil, which most English speakers, and Germans probably too, would have problems with, rolling that velar ‘r’ – but it sounds much sexier than ‘squirrel’ or ‘Eichhörnchen’.
I think it's Parisienne - I love rolling the 'rs' in 'Marrrrrrrchons' when I'm singing La Marseillaise! Of course I sound 'rs' forcefully in my Scots, I don't drop them like the English - but they're palatal, not the Parisian velar. Mireille Mathieu is the true successor to Edith Piaf, qui ne rrrrregrrrrette rrrrien!That reminded me of something, my favourite version of La Marseillaise:
I’ve wondered where she had gotten that accent. She practically purrs every time she pronounces ‘r’, like “Marrrrrrrrrchongs, marrrrrrchons, qu’un sang impurrrrrrrrr!”
It certainly sounds sensual for me (I love cats! ), but I haven’t heard other French people speaking - or purring - like that. Could it be a dialect of a kind?
It certainly sounds sensual for me (I love cats! ), but I haven’t heard other French people speaking - or purring - like that. Could it be a dialect of a kind?
I think it's Parisienne.
Isn't the dialect spoken by Parisiennes considered to be the standard French? I know I can't really assume that because there can be exceptions (e.g. the Cockney) but I've learned French briefly in school, and the natives in those lesson videos always pronounced it as a guttural sound, closer to "h" in English, so I assumed it was the standard pronumciation.Yes, I really think so, because she was born and raised in Avignon in the South of France and there the people really speak a "r" which is more similar to a Spanish "r" than to a French "r".
"Baumratten"?
Nooooooo!!!
These are totally different species for German biologists - according to Wikipedia! This is a "Baumratte" which lives on Caribbean islands:
View attachment 869513
And this is a sweet, beautiful "'German' rotes Eichhörnchen" (!!!) :
View attachment 869514
It was a joke.
I assume this is because the aliens can be quite fuzzy about the concept of our geography or nationality:Heh some of us watch anime and there all the aliens speak Japanese (also supposedly English characters who should speak in received pronunciation really, really don't).
Yes, some leading cities pride themselves in "correct" pronunciation.As far as I know, it is in Paris similar like in other capitals of the world, because there are different classes of people in such a great city and yes, there is high-class French spoken in Paris but it is spoken by the "elite of the state" who came from special national schools like the ENA in Strassbourg. They are said to speak the highest French and they are diplomats and very high ranking civil servants, but they are very much critized during the last 10 years because they are also said to be no more in touch with the normal population.
By the way:
There is also another version of 1988 of the Marseillaise from Mireille Mathieu on YouTube and there seems to have been a quarrel in the comments between several French fans of her and others who are discussing if this version is not too exaggerating some French words in her way of singing it because of her origin from Avignon.
The word I learned is "Eichkatze"--although they hang out in other trees as well. This would merge Rias' "spirit animals" in one name.Perhaps, but Eichhörnchen makes it sound playful and cute, which is fine until they get into your attic and start chewing your electrical cables.