No, it's what the Angel said, 'Oy vey, Maria!'I believe those were Jesus’s last words on the cross, too
No, it's what the Angel said, 'Oy vey, Maria!'I believe those were Jesus’s last words on the cross, too
We have the new titilus for @Barbaria1 ! More exact than Rebel Leader!"tribulor peior fieri" could be an abbreviated motto, expressing in three words what you would like to convey?
Nothing but trouble??? Or something like that?We have the new titilus for @Barbaria1 ! More exact than Rebel Leader!
Latin short phrases are the death of me. @Eulalia is needed for a good translation.Nothing but trouble??? Or something like that?
Mmmmm ... that certainly fitsLatin short phrases are the death of me. @Eulalia is needed for a good translation.
Tribulor - one in trouble
Peior - worse
Fieri -makes
My best effort would be "One who gets in trouble and then makes it worse" e.g. Singapore!
"tribulor peior fieri" could be an abbreviated motto, expressing in three words what you would like to convey?
Latin short phrases are the death of me. @Eulalia is needed for a good translation.
Tribulor - one in trouble
Peior - worse
Fieri -makes
My best effort would be "One who gets in trouble and then makes it worse" e.g. Singapore!
My translation was of Loxuru's suggestion, which I thought fit Barbara to a "T" (speaking of crosses! )Tribulata peius facit 'she (who's) in trouble makes it worse' would be what you're thinking of.
Another thought, Dum spiro plango 'while I breathe I complain' might suit
Okay maybe we could rework the song "Piango gemo" with that for lyricsAnother thought, Dum spiro plango 'while I breathe I complain' might suit
Numquam minusculos lege would be 'never read the small print' (scriptura is 'a writing' in the sense of a text, a piece of literature, as in the Bible, minusculi are 'small letters')My idea for @Barbaria1 ’s motto would be
Nunquam parva scripturam legitur
(Never read the small print)
Though my Latin is so execrable this suggestion should probably go in @Eulalia ’s “How Will You Torture Me?” thread
I need to keep this in mind for next time I write a Roman crux story.Numquam minusculos lege would be 'never read the small print' (scriptura is 'a writing' in the sense of a text, a piece of literature, as in the Bible, minusculi are 'small letters')