paise, 'pains', je crois - mais peut-être pèse 'weighs me down' comme dans la dernière ligne - mais je pense que c'est un jeu de mots" poise" = pèse ?
Last edited:
paise, 'pains', je crois - mais peut-être pèse 'weighs me down' comme dans la dernière ligne - mais je pense que c'est un jeu de mots" poise" = pèse ?
I dont agree with "peine" : if it was, why the same verb is used for "poise" ?This version is a little different from Eulalia's. Perhaps a translation to modern French?
Je suis François, cela me peine
Né à Paris, près de Pontoise
Au bout de la corde d'une toise
Mon cou saura ce que mon cul pèse.
Je suis François, cela me peine - Né à Paris, près de Pontoise - [...] - François Villon
Je suis François, cela me peine - Né à Paris, près de Pontoise - [...] - François Villondicocitations.lemonde.fr
No, very good !(sorry about my French)
Opps, my Limerick is clearly against the rules. He miss the fifth row. Take the image for that!A Limerick can cause such a storm
And can be quite tricky, in form,
But when it`s cleverly used,
We can be highly amused,
If it doesn`t stray too far from the norm.
Brilliant @Madiosi !!_.. ___ _ ...dots
___ _. .one
__ .. __. .... _might
._ ...as
.__ . ._.. ._..well
.._. ._.. ___ __.flow
._a
_.. . ._ _..dead
.... ___ ._. ... .horse
No criticism intended, if I could write any sort of verse in German, I would be highly delighted!Opps, my Limerick is clearly against the rules. He miss the fifth row. Take the image for that!
Limerick (poetry) - Wikipedia
en.wikipedia.org